الأربعاء، 22 يونيو 2022

& نريد حياة كريمة & بقلم الشاعر : صبري مسعود

 أدب مترجم

**********


قصيدة قصيرة كتبتها عام ( 2015 ) في خضم الحرب الكونية على بلدي سوريا ، مع الترجمة للغة الاسبانية. 


  (( نريد حياة كريمة ))


سَأبكي وَأبكي عليكِ بلادي 

سأبكيكِ في يقظتي ورقادي 


عهدّتُكِ دوماً مقّراً جميلاً

وَكنتِ ملاذاً لِكلِّ العبادِ


وَكُنّا نعيشُ سلاماً وأمناً 

نجوبُ السهولَ ، الجبالَ، البوادي 


وَما أثرَّ الدينُ يوماً علينا 

وَكُنّا لِبعضٍ نمدُّ الأيادي 


بِحبٍّ وَصدقٍ وَمنْ دونِ حقدٍ  

على الحلوِ والمرِّ دون ابتعادِ

 

وَجارَ الزمانُ فَكيفَ ! لماذا ؟

تجمّعَ في الدارِ كلّ الأعادي 


وَحلَّ دمارٌ وَحرقٌ وقتلٌ 

بِكلِّ مكانٍ وَفي كلِّ وادي 


وزادَ الفسادُ ، وزاد اللصوصُ

كَسربِ الجرادِ ، نَما باضطِّرادِ


وَأصبحَ حالُ العبادِ كئيباً 

منَ الجوعِ صارَ الجميعُ يُنادي 


فَيا قومُ يكفي سئمنا الحروبَ

مَلَلْنا المآتمَ ، لبسَ السوادِ 


نريدُ حياةً كَكُلِّ الأنامِ

ونرفضُ كلَّ صنوفِ الفسادِ


شعر المهندس : صبري مسعود " ألمانيا "

القصيدة على البحر المتقارب.


ترجمة القصيدة إلى اللغة الإسبانية بقلم الأديبة الأستاذة وداع ونوس .

Un poema corto que escribí en (2015) en medio de la guerra en Siria, pero también es adecuado para estos días porque las cosas van de mal en peor.


   (Queremos una vida digna)


 Voy a llorar y llorar por ti mi patria

 Lloraré por ti en mi estela y en mi sueño


 Te prometo siempre una hermosa residencia.

 Y fuiste refugio para todos los siervos


 Solíamos vivir en paz y seguridad.

 Vagamos por las llanuras, las montañas, los valles


 ¿Y qué efecto ha tenido la religión sobre nosotros?

 Solíamos extender nuestras manos el uno al otro


 Con amor y sinceridad y sin malicia

 En lo agridulce sin alejarse

 

 Ha pasado el tiempo, ¡cómo! Por qué ?

 Reunidos en la casa todos los hostiles


 Hubo destrucción, quema y matanza

 En cada lugar y en cada valle


 La corrupción aumentó, los ladrones aumentaron

 Como un enjambre de langostas, creció constantemente


 Y la condición de los sirvientes se volvió sombría

 Del hambre todos llaman


 Oh gente, basta que estemos cansados ​​de las guerras

 Estamos cansados ​​de los funerales, vestimos de negro


 Queremos una vida como todas las personas

 Rechazamos todas las formas de corrupción


 Poesía del ingeniero: Sabri Masoud "Alemania"

 El poema sobre el mar convergente.




ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

♕ حياة غريبة ♕ بقلم الشاعر : الحسن نميلي

 حياة غريبة دخلت سوقا كثر فيه الهرج والمرج فالعتاب  أناس لا حول ولا قوة لهم يعيشون العذاب  مات الضمير لما زرعوا الفتنة بين الاحباب  صار الأخ...